Unión Romani: Carta al Presidente de Italia

cab_comunicadosok

Excmo. Sr. SERGIO MATTARELLA

Presidente de la República Italiana

Palazzo Quirinale

ROMA

Excmo señor:

Los gitanos españoles, y con ellos todos los gitanos y gitanas italianos, así como quienes integramos la UNION ROMANI INTERNACIONAL queremos hacerle llegar, señor Presidente de la República, nuestra profunda condolencia por las víctimas que ha causado el derrumbamiento de una parte del puente Morandi en la ciudad de Génova.

Nosotros, gitanos europeos, ―como de cualquier otra parte del planeta―, que nos consideramos “ciudadanos del mundo”, sentimos como si fueran de nuestra familia, el dolor que experimentan los padres, madres y hermanos de las 39 personas que han visto segadas sus vidas en un accidente inesperado y mortal.

En estos momentos difíciles para la comunidad gitana de Italia, ―que lo son por razones que usted, señor Presidente, conoce muy bien―, los gitanos italianos hacemos nuestras las palabras de un gitano de Sevilla que recientemente ha dicho: “Cuando hace falta un corazón no se mira de quién es. Da igual que sea de un gitano o de cualquier otra persona. Debemos ayudarnos unos a otros. Los gitanos no somos ni mejores ni peores que los demás”.

Hoy, señor Presidente de la República italiana, el corazón de todos los gitanos del mundo está junto al suyo y al de los familiares de las víctimas para compartir con ellas su dolor.

Latchó drom (Buen camino)

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Vicepresidente de la Unión Romani Internacional

Barcellona, ​​15 agosto 2018

Onorevole Molto Signore

SERGIO MATTARELLA

Presidente della Repubblica Ialiana

Palazzo Quirinale

ROMA

SIGNORE:

Gli gitani spagnoli, e con loro tutti gli italiani rom e quelli che integrano i UNIONE ROMANI INTERNAZIONALE che vogliamo trasmettere, Signor Presidente, la nostra profonda simpatia per le vittime che ha causato il crollo di una parte del ponte Morandi nella città di Genova.

Noi, rroma europei, ―come da qualsiasi altra parte del pianeta―, ci consideriamo “cittadini del mondo”, si sentono come se fossero la nostra famiglia, il dolore provato da genitori e fratelli delle 39 persone che hanno visto falciata le loro vite in un incidente inaspettato e mortale.

In questi tempi difficili per la comunità rromá in Italia, ―che sono per ragioni che voi, signor Presidente, conoscete molto bene―, gli zingari italiani fanno le parole di uno rom di Siviglia che recentemente ha detto: “Quando hai bisogno di un cuore non importa se proviene de uno rom o da qualsiasi altra persona. Dobbiamo aiutarci l’un l’altro. Gli zingari non sono né migliori né peggiori di altri”.

Oggi, Presidente della Repubblica Italiana, il cuore di tutti gli zingari del mondo è accanto al tuo e ai parenti delle vittime per condividere con loro il loro dolore.

Latchó drom (Buen camino)

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Vicepresidente de la Unión Romani Internacional

Barcelona, August 15, 2018

  1. Mr. SERGIO MATTARELLA

President of the Italian Republic

Palazzo Quirinale

ROMA

HEY LORD:

The Spanish rromá, and with them all the Italian rromá and rromniá, as well as those of us who are part of the INTERNACIONAL ROMANI UNION, we would like to extend to you, President of the Republic, our deep condolences for the victims caused by the collapse of a part of the Morandi bridge in the city of Genoa.

We, European rromá, -as in any other part of the planet-, who consider ourselves “citizens of the world”, feel as if they were from our family, the pain experienced by the parents, mothers and brothers of the 39 people who have seen mowed their lives in an unexpected and deadly accident.

In these difficult times for the Roma community in Italy, ―which are for reasons that you, Mr President, know very well―, the Italian rromá make the words of a gypsy from Seville who recently said: “When you need a heart we do not look at who he is from, it does not matter if he is from a rrom or from any other person. We must help each other. Rromá are neither better nor worse than others.”

Today, Mr. President of the Italian Republic, the heart of all the rromá of the world is next to yours and to the relatives of the victims to share their pain with them.

Latchó drom (Buen camino)

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Vice President of the International Romani Union

El principio establecido en Crónica Popular exige que, para que los autores de un comentario a un artículo, firmado con nombre y apellidos, vean publicado su comentario, deben firmar de igual modo el textos que nos envíe. En caso contrario, no se publicarán.
Y eso lo haremos aunque el comentario sea favorable al artículo: no se publicará ningún comentario si no va acompañado por la identificación personal de su autor.